x

Nasza strona wykorzystuje ciasteczka (ang. cookies). Korzystanie ze strony oznacza wyrażenie zgody na ich użycie. Dowiedz się więcej.

logo hiszpański słówka
 
humanitarian
humanitarny
contemplate
kontemplować, rozważać
la bougie
świeca
escalar
wspinać się
beenden
kończyć
la scopa
szczotka do zamiatania
posłuchaj
posłuchaj
posłuchaj
posłuchaj
posłuchaj
posłuchaj
reklama_slowka


DODAJ MATERIAŁ
Teraz i Ty możesz podzielić się z innymi swoją wiedzą z języka obcego!
REKLAMA
Ocena:    5 / 5
Liczba głosów:    10
 

Czasowniki: ser, estar i hay - charaktertystyka, odmiana, przykłady użycia

W języku hiszpańskim większość czasowników odmienia się regularnie. Jednak najważniejsze czasowniki jak ser (być), estar (być, znajdować się) czy tener (mieć) odmieniają się nieregularnie – ich form należy nauczyć się na pamięć.


Czasowniki ser i estar

Język hiszpański posiada dwa czasowniki, które przetłumaczymy za pomocą polskiego
być. Są to ser oraz estar. Używa się ich w odniesieniu do różnych sytuacji. Czasownika ser używa się dla określenia cechy lub stanu niezmiennego, stałego, natomiast estar określa sytuację lub stan przejściowy, chwilowy.

Oto odmiana czasowników
ser i estar w czasie teraźniejszym:

ser (być) estar (być, znajdować sie)
yo soy estoy
eres estás
él / ella / usted es está
nosotros somos estamos
vosotros sois estáis
ellos / ellas / ustedes son están

Czasownik ser określa:

• cechę stałą:

Esta película es muy larga. – Ten film jest bardzo długi.
El cielo es azul. – Niebo jest niebieskie.
María es alegre. – Maria jest wesoła. (z charakteru)
Tomás es alto y delgado. Es deportista. – Tomás jest wysoki i szczupły. Jest sportowcem.

• pochodzenie:

¿De dónde eres? – Skąd jesteś?
Yo soy de Polonia. – Jestem z Polski.
Somos cubanos. – Jesteśmy Kubańczykami.

• czas:

¿Qué hora es? – Która jest godzina?
Son las cinco menos cuarto. $– Jest za piętnaście piąta.
Ahora es verano. – Teraz jest lato.

• przynależność:

Estos libros son del profesor. – Te książki są profesora.
Aquel portátil es tuyo, ¿verdad? – Tamten laptop jest twój, prawda?

• zawód:

¿Sois abogados o jueces? – Jesteście prawnikami czy sędziami?
Soy profesora de español. - Jestem nauczycielką hiszpańskiego.
Juana no es medica. Trabaja de enfermera. – Juana nie jest lekarką. Pracuje jako pielęgniarka.

Czasownik estar określa

• stan przejściowy

El cielo está gris. – Niebo jest szare. (w tym momencie)
María está triste. – Maria jest smutna.
Mi cuarto hoy está desordenado. – Mój pokój jest dziś nieposprzątany.
Jorge está enfermo y por eso no va al trabajo. – Jorge jest chory i dlatego nie idzie do pracy.

• usytuowanie:

Yo estoy en España. – Jestem w Hiszpanii.(chwilowo)
Estamos en el supermercado. ¿Necesitas algo? – Jesteśmy w supermarkecie. Potrzebujesz czegoś?

• czas:

Ahora estamos en primavera. – Teraz mamy wiosnę.

Poza swoim podstawowym znaczeniem czasownik ten jest używany jako czasownik posiłkowy w konstrukcji estar + gerundio lub w stronie biernej.


Czasowniki estar i hay

Oba czasowniki odnoszą się do usytuowania, umiejscowienia przedmiotów w przestrzeni. Na pierwszy rzut oka ich użycie może wydawać się identyczne, ale jednak jest różne.

Forma
hay pochodzi od czasownika haber (być, istnieć). Wyraża fakt istnienia osób, przedmiotów i miejsc. Występuje z rodzajnikami nieokreślonymi, liczebnikami oraz słówkami typu: mucho (dużo), poco (mało), bastante (wystarczająco).

Aquí hay una cafetería. – Tu jest kawiarnia.
¿Hay un consultorio por aquí? – Czy jest tu jakaś przychodnia?
Hay mucha gente en la fiesta. – Na imprezie jest dużo ludzi.
En la nevera hay poca mantequilla. – W lodówce jest mało masła.

Czasownik estar określa konkretne umiejscowienie osób lub przedmiotów. Używa się go z rodzajnikami określonymi i zaimkami dzierżawczymi, np.

La cafetería está aquí. – Kawiarnia jest tutaj.
¿Dónde están mis llaves? – Gdzie są moje klucze?
Mis amigos están en la fiesta. – Moi koledzy są na przyjęciu.
Paco no está en la escuela porque está enfermo. – Paco nie jest w szkole, ponieważ jest chory.

Porównajmy użycie obu czasowników:

Las manzanas están en la cocina. – Jabłka są w kuchni. (w domyśle: konkretne jabłka)
En la cocina hay una manzana. – W kuchni jest jabłko. (jakieś jabłko, stwierdzamy, że w ogóle jabłko jest w kuchni)

Tu libro está aquí. – Twoja książka jest tutaj.
Aquí hay un libro. – Tu jest jakaś książka.

El parque Güell está cerca de mi casa. – Park Güell jest blisko mojego domu.
Hay un parque en mi barrio. – W mojej dzielnicy jest park.






Tagi: , , , , ,

Zaproponuj zmianę
REKLAMA
REKLAMA
Hiszpański Gramatyka   Hiszpański Gramatyka

Praktyczne repetytorium gramatyczne z ćwiczeniami dla początkujących i zaawansowanych



do góry

Copyright 2017 © slowka.pl Serwis należy do wydawnictwa Edgard jezykiobce.pl logo
Webdesign: TonikStudio.pl