x

Nasza strona wykorzystuje ciasteczka (ang. cookies). Korzystanie ze strony oznacza wyrażenie zgody na ich użycie. Dowiedz się więcej.

logo hiszpański słówka
 
humanitarian
humanitarny
contemplate
kontemplować, rozważać
la bougie
świeca
escalar
wspinać się
beenden
kończyć
la scopa
szczotka do zamiatania
posłuchaj
posłuchaj
posłuchaj
posłuchaj
posłuchaj
posłuchaj
reklama_slowka


DODAJ MATERIAŁ
Teraz i Ty możesz podzielić się z innymi swoją wiedzą z języka obcego!
REKLAMA
Ocena:    5 / 5
Liczba głosów:    1
 

Idiomy - przykłady z tłumaczeniem


A

a caballo regalado no le mires el diente - darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby
a todo tren - pełną parą
acostarse con las gallinas - chodzić spać z kurami
al cien por cien - całkowicie (na sto procent)
alzar el gallo - zachowywać się arogancko
arma de doble filo - broń obosieczna

B

blanco como el papel - śmiertelnie blady

C

cabeza de turco - kozioł ofiarny
caer bien a alguien - lubić kogoś (opisuje relację między ludźmi)
caerse de la luna - urwać się z choinki
calentarle las orejas a alguien - utrzeć komuś uszy
comer como un cerdo - jeść jak świnia
como un león - jak lew, odważnie
como un relámpago - z szybkością błyskawicy

D

dar asco - odrzucać, być odpychającym
dar coba - podlizywać się
dar la lata a alguien - zawracać komuś głowę
dar voces - krzyczeć
de tal palo tal astilla (de tal padre tal hijo) - jaki ojciec, taki syn
dormir como un lirón - spać jak suseł

F

estar de mala leche - być w złym humorze
estar de mala uva - być w złym humorze
estar de un humor de perros - być w pieskim humorze
estar en la luna - mieć głowę w chmurach
estar pez - być ignorantem, nic nie wiedzieć/umieć
estar siempre con la misma canción - mówić ciągle o tym samym

F

firme como una roca - twardy jak skała
fuera de tono - w złym tonie

H

hablar por los codos - za dużo mówić
hace un tiempo de perros - jest kiepska pogoda
hacerle la pelota a alguien - podlizywać się komuś
hincharse como un pavo real - być dumnym jak paw

I

ir de gorra, ir de pollizón - jechać na gapę

L

la cabra tira al monte - natura ciągnie wilka do lasu
la manzana de la discordia - kość niezgody
lágrimas de cocodrilo - krokodyle łzy
las apariencias engañan - pozory mylą
las desgracias nunca vienen solas - nieszczęścia chodzą parami
le falta un tornillo - brak mu piątej klepki
leer entre líneas - czytać między wierszami
levantarse con el pie izquierdo - wstać lewą nogą
llorar como una Magdalena - płakać jak bóbr

M

más vale tarde que nunca - lepiej późno niż wcale
me importa un comino/un rábano/un pepino - guzik mnie to obchodzi
mina de información - kopalnia wiedzy

N

no andarse con rodeos - nie owijać w bawełnę
no es oro todo lo que reluce - nie wszystko złoto, co się świeci
no es tan feo diablo como lo pintan - nie taki diabeł straszny, jak go malują
no puedo verle ni en pintura - nie mogę na niego patrzeć
no tener dos dedos de frente - być głupim
no tener pelos en la lengua - mówić, co ślina na język przyniesie
no tener un pelo de tonto - być mądrym

O

oveja negra - czarna owca

P

perder los papeles - stracić cierpliwość
poner a mal tiempo buena cara - robić dobrą minę do złej gry
ponerse (colorado) como un tomate - zaczerwienić się jak burak
por arte de magia - jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki
por el hilo se saca el ovillo - po nitce do kłębka
prestar oídos - nadstawić ucha
prometer el oro y el moro - obiecywać złote góry

Q

querer es poder - chcieć to móc

R

remover cielo y tierra - poruszyć niebo i ziemię
repetir algo como un loro - powtarzać coś jak papuga
reventar de risa - pękać ze śmiechu
ríe mejor quien ríe el último - ten się śmieje, kto się śmieje ostatni

S

sano como una manzana - zdrowy jak ryba
sentirse como pez en el agua - czuć się jak ryba w wodzie
ser como un clavo - być dokładnym
ser ligero de palabra - być gadułą
ser más bueno que el pan - być jak do rany przyłóż
ser un gallina - być tchórzem
ser un ganso - być głupim
ser un lagarto - być przebiegłym
ser un zorro - być sprytnym
ser una fiera - być wściekłym
ser una gallina - być tchórzem
ser una hormiga - być pracowitym jak mrówka
ser una jirafa - być wysokim jak żyrafa
ser una mosquita muerta - być nudziarzem
ser una mula - być upartym
ser una tortuga - być wolnym jak żółw
somos cuatro gatos - jest nas niewielu

T

tener ganas - mieć ochotę
tener la cabeza llena de pájaros - mieć pstro w głowie
tener la lengua suelta - być gadułą
tener los nervios de punta - być bardzo zdenerwowanym
tener mal genio - mieć charakterek
tener mala cara - mieć złą minę
tener mala uva - mieć złe zamiary
tener marcha - mieć ochotę na zabawę
tener mucho mundo - być doświadczonym
tener pocas luces - być nierozgarniętym
tener una memoria de elefante - mieć doskonałą pamięć

U

un individuo con muy mal aspecto, un tipo sospechoso - typ spod ciemnej gwiazdy
un pedazo de pan - dusza człowiek
un pez gordo - gruba ryba
unir lo útil con lo agradable - łączyć przyjemne z pożytecznym

V

venir como anillo al dedo - pasować jak ulał
verse en un aprieto - popaść w kłopoty, czuć się zakłopotanym
viene a ser lo mismo - na jedno wychodzi

Zobacz również film idiomy związane z nazwami zwierząt.



Tagi: , , , , ,

Zaproponuj zmianę
REKLAMA


do góry

Copyright 2017 © slowka.pl Serwis należy do wydawnictwa Edgard jezykiobce.pl logo
Webdesign: TonikStudio.pl